
春天,我们一起踏上清爽的绿酒之路
- 分类:公司新闻
- 作者:
- 来源:
- 发布时间:2022-06-09 15:37
春天,我们一起踏上清爽的绿酒之路
- 分类:公司新闻
- 作者:
- 来源:
- 发布时间:2022-06-09 15:37
在葡萄牙的最西北部,绿酒之路带领我们穿过一片同样是绿色的风景,在整个米尼奥地区,绿酒产地零星块状散落,并向南延伸到沃加河。
No extremonoroeste de Portugal, a Rota dos Vinhos Verdes conduz-nos por uma paisagem também ela de cor verde, dividida em pequenas parcelas que ocupam todaaregião do Minho e se prolongam a sul até ao rio Vouga.
世界上独一无二的绿酒是探索米尼奥地区必不可少的理由。绿酒的名字可能与生产地区的大片绿色环境有关,也可能与它特有的酸度有关,那仿佛刚被采摘的绿葡萄,酸润清冽的口感让人爱不释口。
不论如何,绿酒都是一种清淡的葡萄酒,可以冰镇后饮用,适合与鱼类和贝类搭配,这些鱼类和贝类在沿海地区非常多。它也是最受赞赏和最著名的酒之一,特别芳香清爽,作为开胃酒饮用,或搭配沙拉、小吃,在炎热的日子里作为简单的休憩饮喝都是一种乐趣。
O vinho verde, único no mundo, é um excelente motivo paradescobrir a regi?o.O seu nome estará ligado à cor predominante da regi?o em que se produz ou à acidez que lhe é peculiar, como se as uvasfossem colhidas verdes. ? um vinho leve que se bebe fresco e acompanha bempeixes e mariscos, abundantes no litoral. ? especialmente aromático e refrescante, bebe-se com agrado como aperitivo, com saladas,petiscos ou numa simples pausa num dia de calor.
葡萄牙的葡萄树主要集中种植在河流沿岸,受到大西洋的影响,为了寻找阳光,葡萄树与树木交织在一起,爬上棚架,与典型的粮仓点缀的田地相接,美不胜收。
As vinhas, que se concentramsobretudo ao longo dos rios, sofrem a influência do Atlânticoe, na sua procura do sol, as videiras entrelaçam-se nas árvores, trepam em latadas e bordam campos pontuados por típicos espigueiros.


扫码进入商城
(暂时)